Got someone in my Hamachi server to translate the opening words in the PS2 MBAA site for the heck of it.
[21:27:38] [5.48.132.184 - Zai]
junketsu ni yotte shihou wa rensei sareru
[21:27:55] [5.48.132.184 - Zai]
for a pureblood, the most important thing is to be trained (challenged?)
[21:28:01] [5.48.132.184 - Zai]
toki wa suna no you ni
[21:28:05] [5.48.132.184 - Zai]
time, like sand
[21:28:13] [5.48.132.184 - Zai]
suna wa mitsu no you ni utsuwa wo mitasu
[21:28:40] [5.48.132.184 - Zai]
sand, like honey, fills (satisfies?) its container (?) lol
[21:29:05] [5.48.132.184 - Zai]
ruten suru no nara gyakkou mo mata kotowari (ri?) nari
[21:29:25] [5.48.132.184 - Zai]
umm
[21:30:17] [5.48.132.184 - Zai]
if it is changed, regression becomes the truth once again (
)
[21:30:23] [5.48.132.184 - Zai]
saaa
[21:30:26] [5.48.132.184 - Zai]
saaa
[21:30:35] [5.48.132.184 - Zai]
musuu no kumon
[21:30:39] [5.48.132.184 - Zai]
countless anguish
[21:30:51] [5.48.132.184 - Zai]
akiekitai wo motte
[21:30:56] [5.48.132.184 - Zai]
obtain the red fluid
[21:31:05] [5.48.132.184 - Zai]
kokoni banbutsu no shi wo somethingsou
[21:31:17] [5.48.132.184 - Zai]
and something the death of all creation here
Couldn't find the meaning of the third last character/last kanji.